Sunday, December 27, 2009

みんなの古本500冊もっと



現在恵文社さんで開催中の冬の大古本市2009-2010で販売中の「みんなの古本500冊もっと」という小冊子に「楽しく何かを学ぶための4冊」と題して古本のレビューを書きました。

年末年始、京都へお出かけの方は是非お立ち寄り下さい。



恵文社冬の大古本市
2009年12月22日〜2010年1月4日

主な出店者・出品者 BOOKONN、コロンボ、DCBS(ミズモトアキラ)、荻原魚雷、勝本みつる、口笛文庫、火星の庭、モダンクラシック、booby bookstall、とらんぷ堂、迷子、チアブ家具、夜長堂、ほか

恵文社一乗寺店
京都市左京区一乗寺払殿町10
075-711-5919
www.keibunsha-books.com

Friday, December 25, 2009

Singing curator and graphic designer























2009年12月22日 gm tenにて

Monday, December 14, 2009

"Before I was a curator I was a singer, you know!"



gm projects presents
"Before I was a curator I was a singer, you know!"
Momus: The Singing Curator--Live!! @gm ten

2009.12.22(tue)
Open 20:30 / Start 21:00
1,000yen (Music Fee + 1Drink)

live/Momus with Special Guest, Yukiko Sawabe
DJ/Mao Yamazaki (gm projects / AKICHI RECORDS)

On December 22nd "gm ten" proudly presents a 45-minute live set from Momus, the Scottish singer, songwriter and producer best known in Japan for his work with Kahimi Karie. The Berlin-based Momus, visiting Japan this month in the role of an art curator, has agreed to perform a short set of his songs at "gm ten" Gallery. He'll take a break from preparing Aftergold, a major exhibition of Japanese art to be held in the UK in 2012, to sing songs written over the past twenty years. There will also be a guest appearance from Yukiko Sawabe.

elやCreation、Cherry Redからのリリースや、カヒミ・カリイのプロデュースでも知られるスコットランド出身のシンガー・ソング・ライター、モーマスがgm tenでライブを行います。現在はベルリンに在住しているモーマスは2012年にイギリスで開かれる日本の芸術祭、アフターゴールドのキュレーターとして来日。今回はそのリサーチの合間を縫ってのスペシャルライブとして、過去から現在までに書かれた作品を歌います。またゲストにtemp press主催、グラフィックデザイナーの澤辺由記子さんもシンガーとして飛び入り参加します。是非ご参加下さい。

【ご予約方法】
件名をMOMUS LIVEとし(1)お名前 (2)予約人数 (3)電話番号 を明記の上、info@gmprojects.jpまでお申し込み下さい。

gm ten

東京都港区麻布十番4-1-7三和第二ビル3F
tel 03-5439-5381
fax 03-5439-5382
www.gmprojects.jp
info@gmprojects.jp



都営大江戸線/東京メトロ南北線麻布十番駅 3番、4番出口すぐ



*gm tenでは12月20日から花村えい子展「見逃せないA B C !」が開催中。Momusのイベントの前に展覧会をご覧になる方は20時前にgm tenにお越し下さい。

Saturday, November 14, 2009

ある旅行記に初めて使われた書体




ある旅行記に初めて使われた書体というコラムを書きました。
お時間のある方はどうぞこちらをご覧下さい。

Thursday, November 05, 2009

temperature-160℃







ILLUMINATING LETTERS-WOOL GAUZE STOLEをオーダーして下さったお客様ありがとうございました。ストールと一緒にアルファベットの型紙の封筒がついてきます。これはあなたのためだけのものです。赤ちゃんとお母さんを繋ぐ、臍の緒みたいなものでしょうか?

活字は320℃の熱の中から生まれる。

次第に触れられる程度にぬくなって、ご存知のひんやりとした活字が生まれる。そして組版の時にふたたび手のぬくもりで人肌に温められた活字が生み出す印刷物には独特の体温が伝わる。それは一定ではなく、微妙に刻々と変化する。temp pressは活版の持つ温度を印刷します。

これはいつも私がお客様にお話しているtemp pressの信条です。

このストールは私が一文字づつアルファベットのアイロンプリントシートを切り抜いて、アイロンの熱で転写して制作されています。文字はわたしの手で温められて、また冷えて、アイロンの熱で文字が再度温められて、また冷えて、首に巻いた時に文字はあなたの熱でまた温められる。

活版において変化する文字の温度を感じるプロジェクトです。

ウールのアイロン温度は160℃。鉛の活字が出来る温度320℃のちょうど半分です。



非売品のメモ帳や封筒などのおまけも付いてきます。

Sunday, November 01, 2009

文字が世界から降りてくる



文字が世界から降りてくる



文字が不時着する



文字が逆さに秩序をもつ



文字がさらに逆さに留められる



文字が逆さの逆さで表に定着する



すると文字の向こうに人が現われる

Friday, October 30, 2009

文字は世界のどこにあるのか?



文字の中に世界がある。



世界の中に文字がある。



文字が世界から剥がれ落ちるのか?
それとも世界が文字の裏から出現するのか?

Wednesday, October 21, 2009

検温の時間





























アーティストトーク
temp pressの製品カルテと問診票

時間/2009年10月18日15時より2時間ほど
場所/UTRECHTテラスにて
対象/澤辺由記子×竹内万里子×江口宏志+溢れんばかりのお客様

temp press at UTRECHTおさらい





























Saturday, October 17, 2009

おっかけ隊



大阪からおっかけ隊がやってきました。

8月に展示をした大阪のCaloのオーナーの石川さんが東京へいらしたので、内外文字印刷の小林さんに一緒に会いに行きました。石川さん所有の非売品の小林Tシャツに「どこまでもグーテンベルグ」のサインを入れてもらいました。

先月も展示をご覧になったお客様がわざわざ京都から見学に訪れたそうです。

Caloへ行くとTシャツが見れるそうですので、遊びに行ってみて下さいね。

Tuesday, October 06, 2009

はじまりました。



デジカメの調子がひどいですね。



でもちゃんとUTRECHTで何かやってるんですよ。



初日に駆けつけた、いい男からプレゼントですよ。

Monday, September 28, 2009

ILLUMINATING LETTERS-WOOL GAUZE STOLE

temp press at UTRECHTの展示会場にて、temp press apparelの秋のコレクションを発表いたします。その名も「ILLUMINATING LETTERS-WOOL GAUZE STOLE」はJenson、Bodoni、Gill Sansの3書体の大文字AtoZの26文字をあしらった薄手のウールガーゼ素材のストールです。展示期間中UTRECHT店頭での完全受注生産となりますのでお見逃しないように!

temp press apparel 2009 Autumn Collection
ILLUMINATING LETTERS-WOOL GAUZE STOLE

designed by Nicolas Jenson, Giambattista Bodoni and Eric Gill
produced by Yukiko Sawabe(temp press)


ILLUMINATING LETTERS-IN THE CASE OF JENSON

Color Green×Purple(Ivory)
Size 50×190cm
Wool 100%
Price ¥8,900


ILLUMINATING LETTERS-IN THE CASE OF BODONI

Color Blue gray×Gray(Light gray)
Size 50×190cm
Wool 100%
Price ¥8,900


ILLUMINATING LETTERS-IN THE CASE OF GILL SANS

Color Orange×Navy(Ivory)
Size 50×190cm
Wool 100%
Price ¥8,900

昨年BOOK246で発表されたIlluminating letters- Garamondの場合の続編と位置づけられる、temp pressの文字をIlluminate(解明する)するプロジェクトです。一文字一文字すべて手作業で書体通りに文字をくり抜いたアルファベットをストールにプリントします。アルファベットの並び順は1枚1枚異なりますのですべて一点モノとなります。皆様のご注文の数だけ私がその書体に近づきます。どうぞこの秋文字を纏ってお出かけ下さい。

Monday, September 21, 2009

temp press at UTRECHT



temp press at UTRECHT
2009年10月6日(火)〜18日(日)

この秋、temp pressのプロダクトが中目黒より青山へ移転したUTRECHTに一同に介します。今夏に関西で発表された新製品・活版レシピ「わたしの馬棚」が東京ではじめてお手に取ってお買い求め頂けるチャンスです。temp press apparelより最新作のアルファベットのテキスタイルもお目見えいたします。トークは竹内万里子さんをお招きして、UTRECHTオーナーの江口宏志さんと三人でtemp pressという活動についてお話いたします。

アーティストトーク

澤辺由記子(temp press)×竹内万里子(批評家)×江口宏志(UTRECHT)
日時/2009年10月18日(日)15時〜
会場/UTRECHT
料金/1000円(1ドリンク付き)
定員/30人(要予約)
お問い合わせ/03-6427-4041・ info@utrecht.jp(UTRECHT)
www.utrecht.jp
www.nowidea.info

UTRECHT
107-0062 東京都港区南青山5-3-8パレスみゆき201
TEL 03-6427-4041
FAX 03-6427-4042
営業時間12:00-20:00
定休日 月曜(祝日の場合は翌日)



地下鉄・銀座線/半蔵門線/千代田線表参道駅A5出口より表参道を背中にプラダ側を歩いて、もう少し先のヨウジヤマモトとFROM 1STの間のビルの2Fです。

UTRECHTは青山のNOW IDeA by UTRECHTの場所に移転いたしました。お越しの際にはどうぞお気をつけ下さい。

三つの原稿



日本経済新聞・文化欄(9/20)
天然生活11月号(毎月20日発売)

およそ共通項の見当たらない二つの媒体。どちらも活版レシピ「わたしの馬棚」について書かれています。

私はこの日、仏壇の祖父の遺影に祖母が自分の若い頃の写真を小さく貼付けた写真立てのガラスを拭き上げ、急須でいれたお茶とお花を供えた。その後、夏の間に伸びさかった草取りをして彼岸の墓参りを済ませた。その後は脳神経外科の専門病院にいた。

そしてもう一つの活版レシピ「わたしの馬棚」についての最終原稿が手元に届いた。

Tuesday, September 01, 2009

お取り扱い店追加のお知らせ



VIGNETTE GREETING CARDとtinted envelopeが恵文社一乗寺店にてお買い求め頂けるようになりました。京都にお住まいの皆様は是非こちらをご利用下さい。

一乗寺からそのまま足をのばして、鞍馬寺へ。天狗の寒天風ストラップは、鞍馬寺参道でお買い求め頂けます。(すぐ壊れるけど…買いです!)顔が全部違うからじっくり吟味して選んで下さい。


恵文社一乗寺店

606-8184
京都市左京区一乗寺払殿町10
075-711-5919
www.keibunsha-books.com

Tuesday, August 11, 2009

次の派遣先



tempとは、派遣という意味です。京都・一乗寺、大阪・江戸堀と派遣され、次の派遣先はいったいどこになるのでしょう?

最終日二日前




こんな知らせが届きました。

「先月から急に活版印刷の問い合わせが増え、見学にいらした方からこの展示のことを伺いご連絡いたします。」

大阪で活版印刷所を営む会社からのご連絡でした。展示をご覧下さった方の活版へのさらなる興味が、地元で活版印刷を営む印刷所を繋ぐ。わたしの展示でその様な素晴らしいことが成し得ると思いも寄らなかったので感激しました。

職人さんであるお父様とお手伝いなさってるお母様とご連絡下さった息子さんの三人で、私の展示を見に来て下さいました。職人さんであるお父様は展示の活字シートや私の撮影した活版印刷所の写真を見ながら、大阪のルールとの違いや当時のお話を色々して下さったとギャラリーのオーナーの石川さんより伺いました。

私が今回「わたしの馬棚」という紙の活字シートを作りたかった理由の一つは、これを持って多くの職人さんからさらなる技術のリサーチをしようと考えているからです。大変薄く軽いため持ち運ぶことが出来て、並べた時に実際のサイズですから職人さん達は当時のことをより良く思い出せるんじゃないかと思いました。私は彼らと思い出話ではなく、具体的な技術の話をしたいと思っています。彼らは職人ですから道具を目の前に持っていくのが一番だと考えました。

両方の結果がわずか一ヶ月の間に現われたことは私自身が一番驚いたことでした。

明晃印刷株式会社さんでは、お問い合わせ頂ければ活版印刷の工場を見学させてくださるそうです。小さな工場とのことですから、見学の際にはどうぞ十分ご配慮下さい。大阪で活版印刷に興味のある方は訪ねてみてはいかがでしょうか?どうぞそれを新しいもの作りに繋げて下さい。こちらで印刷所の様子が見られます。

明晃印刷株式会社

553-0003
大阪市福島区福島3-5-25
TEL 06-6451-4438 
FAX 06-6451-9570

www.meiko-print.co.jp
info@meiko-print.co.jp

活版レシピ「わたしの馬棚」展示解説



展示品リスト

1.活版レシピ「わたしの馬棚」
2.活字書体見本帳「金属活字活版印刷ものがたり」限定版
3.六つの小林さん
4.すだれMac Book
5.わたしの馬棚(インスタレーション)
6.蒼頡四眼別漢字分布表
7.蒼頡スコープ
8.蒼頡像
9.temp pressのプロダクト



活版レシピ「わたしの馬棚」は、14ポイント岩田明朝体の活字ケースを分類ごとに色分けした16枚の活字ケースを原寸サイズでプリントした、一般的な文章が組める最低限の漢字が入った基本セットです。解説書が付いていますのでそれを見ながら和文活字ケースの配列の仕組みが理解できます。



活字書体見本帳「金属活字活版印刷ものがたり」限定版(サイン入り)東京・板橋にある活版印刷所「内外文字印刷株式会社」の保有する、岩田明朝体初号42ptから3.5ptのすべての活字が活版印刷された400ページに及ぶ活字見本帳です。活字と心中するつもりの男と題するエッセイと同社会長小林敬さんのポートレイトが活版刷りされた蛍光色のラベルが黒いスリーブケースに映える限定版を作りました。銀のペンで「どこまでもグーテンベルク」と小林さんのサインが入ってるのはあっと言う間に完売。



見本帳の作者である小林敬さんのポートレイトを、長く使われて来た活字ケースを裏返して描きました。色はわたしの馬棚の分類と同じ色で6種類あります。貼ったり剥がしたりした古いラベルが脇から覗き、ビビッドな蛍光色のモダンなイラストレションとのコントラストがとても面白いです。まるでシルクプリントの様ですが、一枚一枚手書きの一点モノです。もちろん活字ケースそれ自体が一点モノであることは言うまでもありません。



「すだれMac Book」は活字ケースを中表に二枚合わせて、銀色にペイントしてアップルのロゴの入った木製のMac Bookです。遠目には17インチのMac Bookにしか見えないほどそっくりです。これは活字がすべてコンピューターの中に入ってしまったが故に、活字棚はこの世から無くなろうとしていることを象徴しています。普段からMac Bookを写真の様に机に立てて、馬棚を模して遊んでいることを活版印刷側からアプローチしました。



わたしの馬棚(インスタレーション)今回新製品をより体感出来る様に実際のサイズで馬棚を再現しました。活字ケースは紙になり棚はダンボール製でどちらも大変軽量です。そして緑に染められた棚はまるで黒板のようで、これからはじまる活版レシピのレッスンを予兆させます。隠れた見所は活版インクで緑に染められていること、それと桟が行間を作るために木製のインテルで出来ていることです。出来たばかりの時はほんのりインクの香り漂うまさに活版印刷所をそこに持ってきた様なインスタレーションとなりました。



蒼頡四眼別漢字分布表は、部首別に並んでいるおよそ9300文字の漢字表の中にわたしの馬棚の漢字がどの程度分布しているのかを示しています。わたしの馬棚と対応する色、大出張(ピンク)、小出張(ブルー)、泥棒(イエロー)、袖(グリーン)の4種を異なる蛍光マーカでマーキングしました。



蒼頡スコープは四眼のスコープです。この位置からはまるで模様の様にしか見えない蒼頡四眼別漢字分布をスコープを使って覗きます。そうすると一部だけがクローズアップされ漢字がはっきり読めます。活字棚全体からたったひとつの文字を探す文選工の視覚はまるでこんな風だと思います。急にそこだけにピントが合う。私達はこのスコープを上手に使いこなせません、何故なら眼が二つしかないからです。いったい誰がこんなものを使いこなせるというのでしょう?



中国には漢字を作ったとされる四つ目の伝説の人物がいます。もちろんそれは作り話です。実際は男性として描かれていますが、わたしは女性として描きました。漢字という膨大で把握しきれない文字に対しての畏怖を昔の中国の人は人を超えた人物像で表したのではないでしょうか?自分たちが漢字を把握し切れないのは目の数が足りないからだという言い訳を作ったのかもしれない。彼女の名前は蒼頡(そうけつ)、スコープは彼女専用のもので、漢字表は彼女が四つの目で漢字を別々に把握出来ることを表してる。



通常のプロダクトに加え、限定のTシャツを製作しました。一つはすだれTシャツ、ひとつは蒼頡Tシャツ。どちらもこの夏誰も着ていないだろうオリジナル商品です。

Sunday, August 09, 2009

活版レシピ「わたしの馬棚」おさらい